Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°75416 : Accent diacritique sur interrogatifs-exclamatifs//relatifs-conjonctions
Accent diacritique sur interrogatifs-exclamatifs//relatifs-conjonctions
L'accent diacritique est l'accent qui, par sa seule présence, permet de distinguer un mot d'un autre de même orthographe et lui confère un sens différent.
exemple : mi (sans accent) est un adjectif possessif espagnol
mí (avec accent) est un pronom personnel...
Mais nous allons nous intéresser ici seulement à l'accent diacritique qui permet de reconnaître les interrogatifs/exclamatifs qui en portent toujours un et de les différencier des relatifs et conjonctions qui s'écrivent sans accent :
Les interrogatifs et exclamatifs portent toujours un accent écrit au style direct et indirect contrairement aux relatifs.
- QUÉ ou QUE :
QUÉ (avec accent) correspond au français quoi ?, .?, qu'est-ce-que...? , que ..?quel?
exemple : ¿Qué quieres? Que veux-tu? ¿Qué es esto? Qu'est-ce-que c'est? ¿ A qué hora os levantáis? A quelle heure vous levez-vous ?
Utilisé aussi comme exclamatif : exemple : ¡Qué paisaje tan bonito! Quel beau paysage!
QUE (sans accent) correspond à Que, qui, les relatifs français...
exemple : Quiero que trabajes = Je veux que tu travailles. El chico que vino ayer se llama Pedro = Le garçon qui est venu hier s'appelle Pedro.
Il se retrouve aussi placé à la suite des définis El, La, Lo, los, las => ex. : el que (celui que, celui qui ..) .. lo que = ce que ...
exemple : lo que ha pasado no es en absoluto extraño = ce qui s'est passé n'est pas du tout étrange.
Porque = parce que et ¿por qué? = Pourquoi ? el porqué = le pourquoi.
- QUIÉN ou QUIEN :
QUIÉN (avec accent) correspond à l'interrogatif français QUI
exemple : ¿Quién organiza el viaje? Qui organise le voyage?
QUIEN (sans accent)
Utilisé en espagnol, souvent comme complément ou dans les relatives explicatives mises en apposition. Employé à la place de QUE mais seulement si l'antécédent est une personne.
exemple : las personas a quienes viste ayer ... = les personnes que tu as vues hier ... Las personas con quienes hablabas .. Les personnes avec lesquelles tu parlais ...
Eduardo, quien (que) estaba enfermo, no pudo ir a la fiesta = Eduardo, qui était malade, ne put venir à la fête.
- CÓMO ou COMO :
CÓMO (avec accent) = adverbe interrogatif de manière pour interroger sur la façon dont .., la manière = Comment..? ( = la manera o el modo en que ...? )
exemple : ¿Cómo te llamas? = Comment t'appelles-tu?
¿Sabes cómo hacer esto? = Sais-tu comment faire cela?
= utilisé aussi pour exprimer la surprise ou l'admiration:
¡Cómo puedes aguantar tanto tiempo sin dormir! = Comment peux-tu supporter autant de temps sans dormir!
COMO (sans accent) utilisé pour exprimer la manière, la comparaison, la cause ou suivi d'un verbe au subjonctif, la probabilité (si par hasard)
exemple : ¡Haz como quieras! = Fais comme tu voudras! Es exactamente como lo imaginaba = Il est exactement comme je l'imaginais.
Como tenía prisa, no pude esperarte. = Comme j'étais pressé, je n'ai pas pu t'attendre.
Como sigáis así, tendréis problemas = Si par hasard vous continuez ainsi, vous aurez des problèmes.
- DÓNDE ou DONDE :
DÓNDE (avec accent) = adverbe utilisé pour interroger sur le lieu (en qué lugar?) où a lieu telle ou telle chose, ou encore pour savoir où se trouve ..
exemple : ¿Dónde estabas? Où étais-tu?
DONDE (sans accent) : indique ou précise le lieu sans qu'il y ait idée d'interrogation sur ce lieu. Une information est donnée sur le lieu sans plus. (= el lugar en el que...)
exemple : El país de donde vengo es donde nací (el lugar del que vengo) = le pays d'où je viens, c'est où je suis né....// Quiere saber dónde estabas anoche.(en qué lugar?) = Il veut savoir où tu étais hier soir.
- CUÁNDO ou CUANDO :
CUÁNDO (avec accent)= Quand : interrogation sur le moment où s'est produit quelque chose (¿en qué momento ocurrió?)
exemple : ¿Cuándo te vas a España? Quand pars-tu pour l'Espagne?
CUANDO (sans accent)= apporte une précision sur le moment où s'est produit ...(el momento en que pasó..) sans interrogation.
Cuando Enrique llegó, ya había cenado yo= Quand Enrique est arrivé, j'avais déjà dîné.
- CUÁNTO ou CUANTO :
CUÁNTO (avec accent) = interrogation sur la quantité
exemple : ¿Cuánto tiempo te quedarás aquí? = Combien de temps resteras-tu ici?
Exclamatif ==> ¡Cuánto te echo de menos! Combien tu me manques!
No sé cuánto dinero tengo = je ne sais pas combien d'argent j'ai (attention aux interrogations indirectes où il faut maintenir l'accent)
CUANTO (sans accent) : Adjectif ou pronom correspond à TODO LO QUE, TODO EL QUE ...
exemple : Puedes venir cuantas veces quieras = Tu peux venir toutes les fois que tu voudras.
CUANTO se retrouve inséré dans En cuanto signifiant selon le contexte soit dès que soit quant à ...
Cuanto más..., más.. plus .. plus.. Tanto más.., cuanto que ...(d'autant plus .. que ..)
- CUÁL ou CUAL :
CUÁL (avec accent) = Lequel, laquelle ou quel (avec idée de choix entre deux ou plusieurs choses sous-entendues)
¿Cuál es tu color preferido? = Quelle est ta couleur préférée?
CUAL (sans accent)
est utilisé, en tant que pronom relatif dans les relatives se substituant à 'que' avec el cual, los cuales, la cual ...
exemple : Antonio, el cual estaba enfadado, no quiso venir .. Antoine, lequel était fâché, n'a pas voulu venir ..
peut aussi signifier : comme (en langage poétique) ; exemple : Actúa cual un salvaje : il agit comme un sauvage ou encore tal cual ...(Quiero vivir la vida tal cual es ..)
ou dans l'expression : cada cual = chacun; exemple : cada cual debe hallar la fórmula de su felicidad.
............................
Petit 'truc' pour vous aider : Une méthode simple pour distinguer ces mots consiste à les remplacer par une expression équivalente :
On mettra un accent si on peut les remplacer par des expressions exclamatives ou interrogatives qui sont temporelles, de lieu, de quantité .. et sans équivoque ..
exemples : ¿en qué momento? (cuándo) ¿Qué persona? (quién o cuál), ¿qué o en qué lugar? (= dónde) ¿de qué modo? (= cómo) ¿qué cantidad? (cuánto)
Si, au contraire, on peut les remplacer par des expressions comprenant un relatif, on ne mettra pas d'accent :
Cuando pourrait être remplacé par 'el momento en el que', Donde par 'el lugar en el que o desde el que' ..., Como par 'la manera en que', cuanto par 'la cantidad que', quien (la persona que ...)
Attention aussi au fait qu'une question peut être trompeuse et héberger un relatif (donc sans accent) :
exemples : ¿Donde prefieres vivir es en este país? question qui aurait pu être formulée autrement : ¿En este país es donde prefieres vivir?: c'est dans ce pays que tu préfères vivre? , question dans laquelle on voit bien que la question ne porte pas sur un lieu mais sur le fait de savoir si c'est bien dans ce pays que la personne préfèrerait vivre. On aurait pu remplacer le 'donde' par : el lugar en que, sans aucune idée de 'question posée explicitement sur le lieu ou dans le but de connaître un emplacement précis'.
Avec cette question, on ne demande donc aucune information sur le lieu. La réponse logique à cette question serait un oui ou un non qui n'a aucun rapport avec une information que serait censée amener une question introduite par dónde avec accent comme le ferait : ¿Dónde prefieres vivir? Dónde, dans ce cas, pourrait être remplacé par : En qué lugar?
...........................................................
EXERCICE : Dans les phrases ci-dessous, choisissez dans le menu déroulant le mot approprié : relatif ou interrogatif/exclamatif
Fin de l'exercice d'espagnol "Accent diacritique sur interrogatifs-exclamatifs//relatifs-conjonctions"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : |
Mettre le bon accent: é à ...