> Plus de cours & d'exercices d'espagnol sur le même thème : Opinion [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Gustar, doler, encantar etc. les tournures dites 'affectives' - Aimer gustar - Demander l'opinion - Gustar (dans les tournures dites 'affectives') - Avoir / Tener - Aimer et pronoms - Tournures affectives du type GUSTAR - Tournures affectives | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Devoir et obligation, première étape
LE DEVOIR ET L'OBLIGATION
Bonjour à tous !
Vous qui avez choisi ce test, vous vous demandez certainement comment on traduit en espagnol le verbe «devoir », dans le sens de /être obligé de/. Si, si, je sens bien que ça vous torture! Heureusement, votre site favori est là pour répondre à vos angoisses!
Et bien voilà, les Espagnols distinguent pour traduire cela, deux cas différents, l'obligation personnelle et l'obligation impersonnelle.
1 - L'OBLIGATION PERSONNELLE
Il s'agit des cas où la phrase fait allusion à une personne particulière, dans son contexte spécifique, ou, dans le cas du pluriel, à un groupe particulier, même vaste.
En français, on emploie /devoir (conjugué au temps et à la personne voulus) + l'infinitif/ ou /Il faut que + le subjonctif conjugué au temps et à la personne voulus/.
Ex : 'Je dois finir mes devoirs'. 'Il faut que je finisse mes devoirs' : ceci s'applique à moi en particulier.
Dans ce cas, la langue espagnole emploie soit :
➔ tener que + infinitif ou haber, aux personnes et temps voulus, suivi de la préposition DE et de l'infinitif.
exemples : Tengo que/he de terminar mis tareas.
-> deber (obligation morale) suivi de l'infinitif; ex. : debo terminar mis tareas
. autre exemple : Los niños deben respetar a sus padres. (Cette forme ne sera pas développée dans les exercices).
soit indifféremment :
➔ es preciso
➔ es menester
➔ hace falta + que + subjonctif. Exemple : Es preciso que termine mis tareas.
➔ es imprescindible
➔ es necesario
...et dans ce cas, faites bien attention à la concordance des temps avec la principale.
Ex : Tengo que ir a trabajar, hace falta que vaya a trabajar.
Es menester que vaya a trabajar, etc.
Je dois aller travailler.
2 - L'OBLIGATION IMPERSONNELLE
Il s'agit des cas où la phrase s'adresse à tout le monde, et non particulièrement à une personne ou à des
personnes précisément identifiée(s). Il s'agit alors d'une assertion d'ordre général et /ou à portée générale, comme par exemple, « Il faut souffrir pour être beau ». Une telle phrase s'adresse bien à tous en général et à personne en particulier, même à vous tous, qui, bien entendu êtes déjà tous beaux!
En français, on emploie / Il faut + inf/, /On doit + inf/.
En espagnol, on utilise :
soit :
➔ hay que + infinitif,
soit indifféremment :
➔ es preciso
➔ es menester
➔ hace falta + infinitif
➔ es imprescindible
➔ es necesario
Ex : Hay que comer cinco frutas o verduras cada día.
Hace falta comer cinco frutos o verduras cada día.
Il faut manger cinq fruits ou légumes par jour.
Attention, une précision pour les petites têtes en l'air!
Notez bien que les deux phrases suivantes : « Es menester que trabaje » et « Es menester trabajar» n'ont donc pas le même sens, la première signifie : « Je dois travailler» et la seconde, « Il faut travailler». Différent, non ?
Et maintenant tous au test!
Complétez les phrases suivantes en utilisant : tener que" ou "haber que" et en respectant le temps de la phrase !
¡Suerte !
Exercice d'espagnol "Devoir et obligation, première étape" créé par anonyme avec le générateur de tests - créez votre propre test !
Voir les statistiques de réussite de ce test d'espagnol
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'espagnol "Devoir et obligation, première étape"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur le même thème : Opinion