Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°36751 : Grammaire :L'apocope
Grammaire :L'apocope
Rappel : L'apocope
Certains adjectifs perdent leur voyelle ou syllabe finale :
- devant un nom masculin singulier :
. uno, primero, tercero, alguno, malo, bueno, postrero perdent leur -o final.
Ex. : el primer hombre = le premier homme mais los primeros hombres = les premiers hommes (apocope seulement devant un nom masculin, singulier)
el tercer piso mais el piso tercero (car l'adjectif doit être placé DEVANT le nom pour qu'il y ait apocope)
alguno, quelque, et ninguno, aucun, obéissent à la même règle.
Ex. : No he recibido ninguna ayuda (pas d'apocope car le substantif qui suit est féminin) mais on dira no se oía ningún ruido (ruido étant masculin, singulier)
attention ninguno et alguno prennent un accent écrit quand ils s'apocopent = ningún et algún (pour maintenir l'accentuation de base du mot avant apocope)
D'autre part, una, ninguna et alguna peuvent s'apocoper devant un nom féminin singulier commençant par 'a' ou 'ha' toniques.
Ex. : ningún águila, un águila
- devant un nom masculin ou féminin singulier :
. grande devient gran
Ex. : una gran ciudad, un gran teatro = une grande ville, un grand théâtre
Mais grandes ciudades = de grandes villes
. cualquiera devient cualquier
Ex. : en cualquier lugar = en n'importe quel lieu
Mais cualquieras soluciones = n'importe quelles solutions ou una solución cualquiera (pas d'apocope car cualquiera placé après le substantif)
- devant un nom ou nombre qu'il multiplie :
ciento devient cien
Ex. : cien soldados = cent soldats ; cien millones = cent millions
Mais ciento veinte car ciento ne multiplie pas veinte (en effet ciento veinte =120 et non 100 x 20 car on aurait comme résultat : 2000 et non 120).
A noter que l'apocope de ciento doit être faite même si le nom est sous-entendu :
Exemple : Eran cien = ils étaient cent.
Cas particuliers :
Santo devient San devant le nom propre d'un Saint sauf si celui-ci commence par TO ou DO :
Exemple : San Juan MAIS Santo Domingo
Tanto devient Tan et cuanto apocope en cuán devant un adjectif ou un adverbe :
Exemples : tan pequeño = si petit ; tan tarde = si tard; No sabe cuán importante es para mí = il ne sait pas combien c'est important pour moi
A noter toutefois qu'ils ne s'apocopent pas devant les adverbes peor, mejor, menos ou más.
Enfin recientemente apocope en recién devant un participe passé
Ex. : recién nacidos = des nouveaux-nés.
Complétez les phrases ci-dessous en choisissant la forme apocopée ou non de l'adjectif selon le cas :
Fin de l'exercice d'espagnol "Grammaire :L'apocope"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : |
Mots