Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°124900 : Périphrases verbales
Périphrases verbales
-(cours) - Les périphrases verbales:
👨🏻🏫 Elles sont très utilisées en espagnol.
Ces tournures de substitution se construisent toujours avec un VERBE SEMI-AUXILIAIRE + un VERBE à l'INFINITIF / au GÉRONDIF / au PARTICIPE PASSÉ.
· Voyons ici les principaux exemples de périphrases en Verbe AUXILIAIRE + Verbe INFINITIF :
1) ACABAR DE + v. infinitif :
Cette périphrase signifie: "venir de..(faire quelque chose)" , elle est très fréquente.
Elle exprime un passé proche.
Exemple: Je viens de me lever = Acabo de levantarme.
2) DARLE (a alguien) POR + v. infinitif : Celle-ci signifie: "prendre (à quelqu'un) l'envie de..", désigne une action injustifiée, une décision capricieuse, excessive..
Darle a alguien por algo loc. verb. = Entrarle muy vivo interés por ello.
À noter que le verbe ("dar") est, dans cette expression, toujours conjugué à la 3e personne du singulier.
Exemples : À 23 ans, ils ont eu l'idée de partir au Japon = A los veintitrés, les dio por irse a Japón.
Nous nous sommes mis en tête d'adopter un enfant = A nosotros nos ha dado por adoptar un niño.
3) DEJAR DE + v. infinitif : Signifie: "Arrêter de..; cesser ".
La forme négative ajoute une nuance de continuité.
Exemples : Il a arrêté de fumer.=Ha dejado de fumar. ; Ils n'ont pas cessé de parler. = No han dejado de hablar.
4) ECHARSE A + v. infinitif : Signifie: "se mettre à..", traduit le début brutal, soudain d'une action. Perífrasis que indica el comienzo de la acción expresada por el infinitivo. En el español general, forma construcciones intransitivas y su empleo solo es normal con ciertos infinitivos (echar(se) a correr, echar(se) a volar, echar(se) a andar/caminar, echarse a temblar, echarse a reír, echarse a llorar)
Exemples : Son cousin s'est mis à pleurer. = Su primo se echó a llorar. ; Quand je vis le chien, je me mis à courir.= Cuando vi el perro, me eché a correr.
5) IR A + v. infinitif : C'est l'expression du FUTUR PROCHE, de l'immédiat, de l'intention. Équivaut à: "aller (+ verbe à l'infinitif )".
Exemples : Je vais le lui expliquer.= Voy a explicárselo. ; Nous allons dormir.= Vamos a dormir.
6) LLEGAR A + v. infinitif : L'une des plus utilisées.
Elle traduit l'achèvement d'une action, sa réalisation finale (" arriver à.."). = conseguir que se produzca la acción que expresa el verbo en infinitivo
Exemples : Je n'arrive pas à comprendre l'énoncé de l'exercice.= No llego a comprender el enunciado del ejercicio. ;
J'étais si furieux que j'en vins à claquer la porte.= Estaba tan furioso que llegué a cerrar la puerta con fuerza.
7) PONERSE A + v. infinitif : Signifie: "se mettre à.." sans nuance de brutalité, de soudaineté (contrairement à " 4) Echarse a + v. infinitif ").
Exemple : Je me mets à nettoyer dès que j'arrive à la maison.= Me pongo a limpiar en cuanto llego a casa.
8) ROMPER A + v. infinitif : Signifie: " commencer à (pleurer/rire)", indique le début soudain d'une action (même nuance que " 4) Echarse a + v. infinitif ", mais
ne s'emploie qu'avec les verbes "llorar"et "reír" et "aplaudir" (Il y a l'idée de céder à l'émotion). romper a+infinitivo: perífrasis para denotar que una acción comienza de modo súbito y violento; su uso está restringido a unos pocos verbos, entre ellos llorar, reír y aplaudir, además de algunos fenómenos atmosféricos como llover. [Parecido a echarse a+infinitivo pero un poco más culto].
Exemples : En apprenant la mort de María, je me mis à pleurer.= Al enterarme de la muerte de María, rompí a llorar. ; En écoutant ma blague, il se mit à rire = Al oír mi chiste, rompió a reír.
9) QUEDAR EN + v. infinitif : S'utilise quand 2 personnes se mettent d'accord sur quelque chose, que l'on peut traduire par: "convenir, décider de..".
Exemples : Nous sommes convenus de nous voir chaque vendredi. = Quedamos en vernos cada viernes. ;
Juanito décida de signer un contrat de deux mois.= Juanito quedó en firmar un contrato de dos meses.
10) VOLVER A + v. infinitif : Cette tournure marque le recommencement d'une action, elle traduit tous les verbes français commençant par "-re ".
Elle est bien plus élégante et plus utilisée que les locutions "otra vez"et "de nuevo".
Exemples : Quand nous reverrons-nous?= ¿Cuándo volveremos a vernos?; Ne refais pas le pitre.= No vuelvas a hacer el payaso.
Pour l'exercice, le verbe entre parenthèses vous aide à savoir quel type de périphrase utiliser.
Fin de l'exercice d'espagnol "Périphrases verbales"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : |
Proverbes