Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°121019 : Apocope
Apocope
Bonjour,
On appelle Apocope la chute de la dernière voyelle ou de la dernière syllabe d'un mot.
Ainsi,
➡️ Devant un nom masculin singulier :
- Uno se transforme en : un
ex. : un chico mais una chica (féminin singulier)
- Alguno et ninguno font : algún et ningún
ex. : no veo ningún problema
- Primero, tercero et postrero font : primer, tercer, postrer
ex. : el primer libro de este novelista
- Bueno et malo font : buen et mal
ex. : un buen chico mais unos buenos chicos (ici masculin pluriel)
A noter également que l'apocope a lieu quand le nom est précédé d'un ou de plusieurs adjectifs. Ex : es el primer buen día del año
➡️ Devant un nom singulier masculin ou féminin :
- Grande se transforme en gran
ex. : Victor Hugo era un gran poeta francés mais : la casa de mi abuelo es muy grande
Los grandes almacenes están abiertos incluso los festivos (ici masculin pluriel)
A noter qu'il n'y a pas d'apocope si grande est séparé du nom par un adjectif. ex : es una grande y ruinosa idea
(Cuando al adjetivo "grande" se sigue una conjunción, nunca tiene cabida la apócope). Exemple : el primero y más importante capítulo.
Il n'y a pas d'apocope non plus après les adverbes más et menos pour exprimer un superlatif relatif au lieu et place de mayor y menor.
ex. : su padre es su más grande admirador.
- Cualquiera fait cualquier :
ex. : Ronaldo no es cualquier futbolista, recibió el balón de oro
A noter qu'il y a également apocope devant otro et otra. ex : no eres diferente a cualquier otra persona.
➡️ Devant un nom masculin pluriel :
- Veintiuno devient veintiún :
ex. : hay veintiún alumnos en la clase
➡️ Devant un nom commun masculin ou féminin ou un nombre qu'il multiplie :
- Ciento s'apocope en cien
ex. : este libro cuesta cien euros (cien multiplie le mot euros) mais on aura : este libro cuesta ciento dos euros (car ici "ciento" ne multiplie pas "dos" mais s'ajoute à "dos")
On aura donc : cien mil (cent mille); cien millones (cent millions) mais ciento cuarenta metros = cent quarante mètres (pas d'apocope de ciento en cien car dans ce dernier cas, il y a addition et non multiplication = 100+ 40 mètres).
➡️ Devant un nom propre de saint masculin qui ne commence pas par To ou Do :
- Santo devient San :
ex. : ¡Qué bonita es la playa de San Sebastián!
Exceptions : Santo Domingo, Santo Tomás, Santo Tomé, Santo Toribio ...
A noter : il n'y a pas d'apocope lorsque santo qualifie un nom commun
ex. : Todo el santo día se lo pasó dando vueltas por la casa.
➡️ Devant un participe passé singulier ou pluriel :
- Recientemente s'apocope en recién
ex. : me gusta el pan recién cocido
➡️ Devant un adjectif ou un adverbe :
- Tanto et Cuanto perdent la syllabe finale -to mais pas devant un nom.
ex. : mi hermano no es tan alto como yo mais : no creía yo que él fuera capaz de tanta agresividad
ex. : no saben cuán rico llegó a ser este país.
Maintenant, c'est à vous !
Complétez les phrases proposées à l'aide du menu déroulant.
¡Suerte!
Fin de l'exercice d'espagnol "Apocope"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : |
Adjectifs