Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°125056 : Périphrases verbales avec gérondif
Périphrases verbales avec gérondif
-(Cours)- Les périphrases verbales:
👨🏻🏫 Elles sont très utilisées en espagnol.
Ces tournures de substitution se construisent toujours avec un VERBE AUXILIAIRE + un VERBE à l'INFINITIF /au GÉRONDIF /au PARTICIPE PASSÉ .
· Voyons ici les principaux exemples de périphrases en Verbe AUXILIAIRE + Verbe GÉRONDIF : (Ces périphrases indiquent un déroulement d'action de manière continue, ou répétitive)
1) ACABAR + v. au gérondif :
Marque la fin d'une action en cours. On la traduit par " finir par..". Il traduit l'état de quelque chose à la fin d'un processus.
Exemples : Il finit par sortir.= Acabó saliendo.. ; Ils finiront par me rendre fou.= Acabarán volviéndome loco.
NB : Las perífrasis «empezar/comenzar» y «acabar/terminar» + gerundio tienen los mismos significados que las equivalentes con «por» + infinitivo, aunque con gerundio son más frecuentes.
2) ANDAR + v. au gérondif : décrit des actions en cours de réalisation tout comme la tournure "estar + gérondif", mais elle se distingue de celle-ci en ce qu'elle exprime une activité intermittente ou répétitive.
Exemple : elle écrit tous les jours = ella anda escribiendo cada día (c'est devenu une habitude mais pas de manière ininterrompue, il y a des pauses ...)
Cette expression peut comporter une nuance moqueuse, voire péjorative. Il n'existe pas vraiment d'équivalence en français.
C'est pourquoi on peut choisir entre :
- traduire simplement le verbe qu'elle introduit :
Exemple : Elle critique les autres = Ella anda criticando a los demás.
- ou exprimer un aspect répétitif dans la traduction, comme ci-après :
Exemples : Il ne cesse de se battre avec d'autres enfants.= Anda peleándose con otros niños. ; Il continue à l'attendre ici, chaque jour.= Anda esperándola aquí cada día.
3) ESTAR + v. au gérondif :
C'est une forme progressive qui indique que l'action est en cours, signifiant: " être en train de..".
Exemples : De nombreux bâtiments se construisent.= Están construyendo muchos edificios. ; Le lièvre dormait quand la tortue le dépassa.= La liebre estaba durmiendo cuando la tortuga lo sobrepasó.
4) IR + v. au gérondif : le verbe "ir" renforce le caractère progressif ou l'aspect répétitif de l'action . Indica progresión en la duración de la acción. Hace que la acción se realice de manera lenta.
Cette expression, très utilisée, permet d'alléger des phrases qui seraient plus lourdes en français, pour exprimer ce qui se fait peu à peu, progressivement, de plus en plus. C'est pourquoi cette tournure apparaîtra fréquemment avec des expressions de durée, telles que cada vez más (de plus en plus) , a medida que, según (à mesure que), poco a poco (petit à petit, peu à peu) :
Exemples : Cette fissure s'agrandit peu à peu.= Esta grieta va creciendo. ; La situation économique s'améliore petit à petit = La situación económica va mejorándose.
5) LLEVAR (+ complément de temps) + v. au gérondif :
Souligne la durée de l'action en cours. Cette tournure exprime l'idée que l'on a passé un certain temps à faire quelque chose et que cette action est toujours en cours de réalisation.Elle exprime la période pendant laquelle un état se maintient et c'est pour cette raison qu'elle est toujours accompagnée de la mention de la durée passée à faire quelque chose.
On peut la traduire par: "cela fait (+ complément de temps)..".
Exemple : Cela fait longtemps qu'il travaille sur ce projet.= Lleva mucho tiempo trabajando en este proyecto.
6) QUEDARSE + v. au gérondif :
Traduit le fait que l'on reste dans un lieu à faire quelque chose et souligne la continuité ou permanence d'une action. Elle se traduit par "rester à (faire quelque chose)".
Exemples : J'ai dormi toute la journée.=Me quedé durmiendo todo el día. ; Nous sommes restés à nous amuser jusqu'à la tombée de la nuit.= Nos quedamos divirtiéndonos hasta el anochecer.
7) SEGUIR + v. au gérondif :
Certainement la plus commune en espagnol. Elle traduit la continuité de l'action. Signifie: "continuer de..".
Exemple : Quelle triste journée! Il continue de pleuvoir = ¡Qué día más triste! Sigue lloviendo.
8) VENIR + v. au gérondif :
Indique qu'une action commencée dans le passé persiste encore au moment où l'on parle, en insistant sur la progression dans le temps, avec souvent un point de départ (tel que "desde", ..). La acción aún no ha llegado a su final, pero sí que se está acercando a él.
Se usa para expresar una acción en desarrollo, desde un momento del pasado hacia el presente y que puede continuar en el futuro.
Exemples : Le professeur nous l'explique depuis le début de l'année (scolaire).= El profesor nos lo viene explicando desde principios de curso. (= ha empezado a explicarlo antes y sigue haciéndolo ahora).
tout ce qu'ils ont dit manque de sens/vient à manquer de sens = Todo lo que han dicho viene a carecer de sentido.(ya carecía de sentido antes ...)
Pour l'exercice, le verbe entre parenthèses vous aide à savoir quel type de périphrase utiliser.
Fin de l'exercice d'espagnol "Périphrases verbales avec gérondif"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : |
Auxiliaires