> Plus de cours & d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Temps [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Imparfait, passé composé, passé simple - Gérondif - Révision conjugaisons en espagnol - Bilan(4)formation temps - Révision concordance des temps - Concordance Imparfait / Passé simple - Bilan groupe verbal - Diphtongue et modifications orthographiques | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Exprimer la durée : llevar+gérondif
Une périphrase temporelle : llevar+gérondif
Bonjour à tous ! La périphrase verbale "llevar+gérondif" met en relief le laps de temps qui s'est écoulé depuis que l'action a commencé. J'emprunte cette définition à ma grammaire espagnole qui partage ma vie depuis déjà deux ans (elle a parfois mauvais caractère, mais je la supporte...). Prenons un exemple.
"LLevo dos años escuchándote." "Cela fait deux ans que je t'écoute."
Une traduction littérale de cette phrase serait abominable: "je porte deux ans en t'écoutant".
Il m'est venu l'idée sadique de vous proposer un test de transformation grammaticale, sachant que la même notion temporelle peut être exprimée de deux manières différentes (je vous fais grâce des nuances). On peut dire et écrire:
"Hace dos años que te escucho" ou "Llevo dos años escuchándote".
Remarques sur la transformation.
Mes remarques portent d'abord sur le verbe "llevar". 1)Vous choisirez le temps de ce verbe dans la deuxième phrase en fonction du verbe hacer dans la première ("hace", présent de l'indicatif , donc "llevo,as,a / "hacía", imparfait de l'indicatif, donc "llevaba,bas,ba"). 2) Vous choisirez la personne du verbe "llevar" en fonction du verbe conjugué dans la première phrase ("escucho", première personne du singulier , donc : "llevo" et pas "llevas" ou une autre personne).
Mes remarques portent maintenant sur le gérondif. 1) Certains gérondifs sont irréguliers et j'en ai tenu compte en faisant le test ci-dessous. Par exemple, "morir" ne fait pas "moriendo" (horreur!!!) mais "muriendo". 2) Vous avez remarqué que je n'ai pas écrit: "Llevo dos años te escuchando" mais "llevo dos años escuchándote". C'est ce que l'on appelle l'enclise: le pronom personnel se soude au verbe en se plaçant derrière lui. Je vous demande de faire l'enclise du pronom chaque fois que cela est nécessaire et je vous demande aussi (puisqu'on y est !) de ne pas oublier l'accent pour éviter le déplacement de l'accent tonique de base.
Allez ! C'est à vous maintenant !
Exercice d'espagnol "Exprimer la durée : llevar+gérondif" créé par pascalbcn avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de pascalbcn]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'espagnol
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'espagnol "Exprimer la durée : llevar+gérondif"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Temps