[Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de espagnol1234 posté le 13-02-2017 à 05:00:36 (S | E | F)
bonsoir,
considérons la phrase :
"personne ne lui parle, il est tellement désagréables"
= Nadie le dirige la palabra, de puro desagradable
mais pourquoi ne pas rajouter " està" quelque part. Je veux dire cette phrase pourrait être comprise comme :
personne ne lui parle, ils sont ( les gens qui ne lui parlent pas ) tellement désagréables.
je dois louper quelque chose.
merci d'avance
Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de yanhel, postée le 13-02-2017 à 08:28:17 (S | E)
Bonjour, oui je confirme, vous avez loupé quelque chose.
Déjà, soyez clair en corrigeant vos singuliers et pluriels et retrouvez les sujets . De puro: c'est lui non pas les gens. No le hablaba de puro antipático. Sujets: Yo no le hablaba porque él era un antipático.
Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de leserin, postée le 13-02-2017 à 22:08:37 (S | E)
Bonsoir.
"Personne ne lui parle, il est tellement désagréable"= Nadie le dirige la palabra, de puro desagradable
"De puro": c'est une locution adverbiale qui signifie : Sumamente, excesivamente, etc.
Alors, Nadie le habla, de puro (= es sumamente) desagradable.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de espagnol1234, postée le 17-02-2017 à 03:03:12 (S | E)
Bonsoir,
J'avais oublié de vous remercier, mais c'est pas plus mal parce que je me rend compte que je n'ai pas compris quelque chose! ^^
Commençons:
"de puro" = prep de cause + sujet(#####) + ***@****pour votre sécurité, les adresses emails sont interdites sur le site, merci de communiquer par messages internes****
"de puro" = (porque) es sumente, on est d'accord ?
Ma question est de savoir comment déterminé Ce fameux sujet(#####) ?
-----
J'essaye de comprendre par un rapprochement avec le français
Peut on traduire la formule 'De puro' avec 'par .... ' par exemple :
personne ne lui parle, par peur = parce qu'ils ont peur de lui
mais on pourrait dire aussi :
Personne ne lui parle, par timidité = parce qu'ils sont timides
---
En français c'est donc simple, une cause introduite par "par", reprend toujours le sujet (#####) qui effectue l'action :
il l'a tué par peur.
=> consulter est "il" qui a peur.
Si c'est le cas ( que l'on peut bien faire ce parallèle), comment se détermine le sujet de "De puro" ?
----
Si le parallele est impossible ( si le sujet de de puro n'est pas toujours celui qui subit l'action) est il possible traduire avec "de puro" :
personne ne lui parle, ils sont ( les gens qui ne lui parlent pas ) tellement désagréables.
merci d'avance, j espere que c est à peu près clair. les (#####) sont là pour indiquer que je parle bien du même sujet depuis le début ( le soulignement/gras/... ne fonctionne pas)
-------------------
Modifié par espagnol1234 le 17-02-2017 03:03
Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de yanhel, postée le 17-02-2017 à 08:28:45 (S | E)
Bonjour, Oui vous avez compris - personne ne lui parle tellement (lui) est anthipatique.
Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de espagnol1234, postée le 18-02-2017 à 05:30:23 (S | E)
ha! vous avez réussi à me comprendre
ok merci
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol