Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction /Primero, la narradora ...

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction /Primero, la narradora ...
Message de julie23 posté le 11-09-2009 à 17:30:48 (S | E | F)

Bonjour, j'espère que vous allez bien, j'ai un petit service à vous demander, j'ai un DM à rendre lundi qui est le sujet 1 du bac d'espagnol 2009, voici mon texte qui mérite surement pas mal de correction, merci de votre aide :

Primero, la narradora tenía una admiración para la litteratura. En effecto, gracias a Ramón que traerla libros, la narradora discubrió la buena litteratura comó Hemingway o Pasternak. Desde de ese momento empiezó a idealizaba los escritores, no se siento en el mismo mundo que ello, para ella los escritores eran en un nivel superior de la existencia. Luego empiezó a assistir a unas charlas sobre litteratura y se dio cuenta de la la realidad. En effecto vio que los nuevos escritores se sentía superior mientras que solo fueran por ella "miserables" y "charlatanes". Se dio cuenta asi que estaban los grandes escritores como Hemigway y Pasternak quien eran instalados en un nivel superior de la existencia y que los escritores contempóranos soló escribian para vender sus libros en lugar de escribir para complacer a lors lectores

Merci beaucoup si vous avez le courage de me corriger, ça m'aiderai beaucoup

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-09-2009 21:55
titre


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de galizano, postée le 11-09-2009 à 19:27:26 (S | E)
Bonjour

Tout d'abord une remarque ; pourquoi mettre tes verbes au passé alors que le présent de l'indicatif me paraît tout indiqué ? Je les mets donc en rouge ,faute d'explication et aussi pour signaler une erreur.

-----------------

Primero, la narradora tenía una admiración para la litteratura. En effecto, gracias a Ramón que traerla libros, la narradora discubrió la buena litteratura comó Hemingway o Pasternak. Desde de ese momento empiezó a idealizaba los escritores, no se siento en el mismo mundo que ello.Para ella los escritores eran en un nivel superior de la existencia( mal dit ; maladroit). Luego empiezó a assistir a unas charlas sobre litteratura y se dio cuenta de la realidad. En effecto vio que los nuevos escritores se sentía superior mientras que solo fueran, por ella, "miserables" y "charlatanes". Se dio cuenta asi de que estaban los grandes escritores como Hemigway y Pasternak quien eran instalados en un nivel superior de la existencia(voir remarque plus haut . Essaie de reformuler cette idée avec "superar" par exemple ), y de que los escritores contempóranos soló escribian para vender sus libros en lugar de escribir para complacer a lors lectores

----------------------

J'ai fait en sorte de relever ce qui me paraîssait erroné.(je ne suis pas un spécialiste ,loin de là).Tu auras sûrement d'autres corrections . Tu nous envoies ton texte corrigé et nous le recadrerons si besoin est .





Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de roubaix23, postée le 11-09-2009 à 23:24:27 (S | E)
En espagnol, je dirais au lieu de "tenía admiración por la literatura", "admiraba la literatura ou chercher un synonyme d'admirer.


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de roubaix23, postée le 11-09-2009 à 23:31:34 (S | E)
Desde ese momento, Après un complément circonstanciel en tête de phrase, on met une virgule.

Cuando vino, ella se fue, par exemple


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de roubaix23, postée le 11-09-2009 à 23:37:23 (S | E)
Se dio cuenta de que existían grandes escritores como H. y P.




Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de catherine33, postée le 11-09-2009 à 23:57:38 (S | E)
Voici la correction que je te propose: En primer lugar (mieux que primero dans ton contexte de phrase) la narradora descubrió la buena literatura como la de Hemingway o Pasternak. A partir de este momento, empezó a idealizar a los escritores . No se sentía (se sentaba vient du verbe sentarse et signifie s'asseyait et non se sentait)en el mismo mundo que ellos . Para ella,los escritores alcazaban o llegaban el (o al)nivel superior de la existencia (mieux que eran)mais ta phrase est un peu maladroite, je dirais plutôt alcazaban altas esferas (les écrivains atteignaient les hautes sphères). Luego empezó a asistir a unas charlas (o debates )sobre la literatura y se dió cuenta de la realidad. En efecto vió que los recien escritores(mejor que nuevos en el contexto) se sentían superiores mientras que los grandes escritores como Hemingway o Pasternak eran los quienes eran instalados (maladroit) en el nivel superior de la existencia (voir meilleure traduction plus haut)y que los escritores contemporáneos sólo escribían para vender sus libros en lugar de escribir para agradar a los lectores. Voilà, j'espère t'avoir aidé... Mais ton texte est parfois un peu lourd au niveau de la construction des phrases et comporte beaucoup de répétitions de mots et de tournures. Tu aurais pu alléger ton analyse en employant des mots différents, cela aurait plus d'impact sur un examinateur et cela aurait plus d'impact en matière de démonstration . Remarque d'une puriste en français que tu trouveras peut-être excessive... Il est vrai que je n'ai pas le même âge que toi....BON COURAGE en tous cas pour la suite de tes progrès en espagnol... P.S Je suis d'accord avec Gallizano qui t'a souligné tes fautes, ton texte aurait été mieux en employant le présent plutôt que l'imparfait, puisque à priori, tu es dans un contexte de commentaire de texte: tu analyses les choses telles que tu les ressents, et dans ce cas là l'analyse sur les sentiments de la narratrice analyse se fait sur le mode dissertation ou journalistique puisque sa perception de la littérature change au fur et à mesure qu'elle a découvert les textes des grands auteurs et qu'elle suit des débats sur ce thème. Donc, à mon avis, l'imparfait n'a aucune raison d'être ici....


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de occultis, postée le 12-09-2009 à 00:09:39 (S | E)

Bonsoir,

A première vue, il s'avère que le texte a été traduit littéralement en espagnol, sans effort.. Les règles grammaticales espagnoles n'ont pas été respectées.Attention aux concordances des temps.Tu dois également réviser, ou plutôt apprendre les verbes irréguliers(et il y en a!)par ex, on dit EMPEZó et non empiezó (attention à l'accent tonique)

Voilà mes remarques non prétentieuses que je voulais émettre.
Bon courage


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de galizano, postée le 12-09-2009 à 10:30:31 (S | E)
Bonjour

Pour catherine33 .

Sur ce site on ne corrige pas mais on indique les fautes, et si l'on est courageux on donne des pistes à l'auteur du post afin qu'il se corrige lui même. Dommage ! Ton commentaire quant au style de son devoir est néanmoins le bienvenu bien qu'il ne s'agissait que de corriger les fautes.
Refaire le devoir dans un style plus soutenu n'était pas le but non plus .
-----------

Ps:
Quelques erreurs dans ta correction.

Hemingway o Pasternak eran los quienes . On choisit soit "quienes" ou "los que ".
Para ella,los escritores alcazaban= alcanzaban
eran instalados en el nivel = estaban instalados .....


Lien Internet













Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de julie23, postée le 12-09-2009 à 15:20:51 (S | E)
Merci beaucoup, si j'ai fait ce texte avec beaucoup d'effort car mon niveau d'espagnol et plutôt médiocre, j'essaye de m'améliorer mais déjà en Français mes tournures sont lourdes alors dès que je tente de les traduire en espagnol c'est un calvaire, merci beaucoup pour votre aide, je vais essayé de comprendre toutes mes erreurs, merci encore.


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de julie23, postée le 12-09-2009 à 15:59:30 (S | E)
Voici le texte corriger, j'ai essayer de supprimer toutes les répétitions et de mettre tout au présent, tout en prenant compte les remarques de chacun, j'espère que le résultat est meilleur :

En primer lugar, la narradora admira la literatura. En efecto, gracias a Ramón que la presta libros, la narradora descubre la buena literatura como la de Hemingway o Pasternak. A partir de este momento, empeze a idealizar a los escritores, no se sente en el mismo mundo que ellos. Para ella los escritores son màs listos que los otros humanos. Luego, comenza a asistir a unas charlas sobre literatura y entende la realidad. Al final, ve que los recien escritores se senten superiores mientras que sólo son, para ella, "miserables" y "charlatanes". Se da cuenta de que existe grandes escritores como Hemigway y Pasternak quienes alcanza altas esferas de la inteligencia, y de que los escritores contemporáneos sólo escriben para vender sus libros, en lugar de escribir para agradar a los lectores.

en tout cas merci de votre aide


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de yanhel, postée le 12-09-2009 à 16:55:17 (S | E)
empeze a idealizar a los escritores, no se sente Regardez sur le site le présent(en écrivant la requête sur le rectangle jaune en haut de la page) avec un cours car visiblement vous n'avez pas assimilé le présent de l'indicatif ni la diphtongue. Il y a beaucoup de cours sur le présent très bien faits sur le site. Lisez-les faites les exercices en appui jusqu'à le dominer et là vous aller sentir un progrès notable, car comment vous exprimer correctement si vous n'avez pas les bases bien solides? Courage YES YOU CAN !



Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de yanhel, postée le 12-09-2009 à 16:58:23 (S | E)
Luego, comenza a asistir a unas charlas sobre literatura y entende la realidad. Al final, ve que los recien escritores se senten superiores mientras que sólo son, para ella, "miserables" y "charlatanes". Se da cuenta de que existe grandes escritores como Hemigway y Pasternak quienes alcanza altas esferas de la inteligencia, y de que los escritores contemporáneos sólo escriben para vender sus libros, en lugar de escribir para agradar a los lectores.
En fait tous vos présents qui diphtonguent sont faux et 2 d'entre eux ne sont aps accordés correctement, voir encore le rouge...


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de julie23, postée le 12-09-2009 à 17:05:54 (S | E)
voila le texte rectifié :

En primer lugar, la narradora admira la literatura. En efecto, gracias a Ramón que la presta libros, la narradora descubre la buena literatura como la de Hemingway o Pasternak. A partir de este momento, empieza a idealizar a los escritores, no se siente en el mismo mundo que ellos. Para ella los escritores son màs listos que los otros humanos. Luego, comienza a asistir a unas charlas sobre literatura y entiende la realidad. Al final, ve que los recientes escritores se sienten superiores mientras que sólo son, para ella, "miserables" y "charlatanes". Se da cuenta de que existe grandes escritores como Hemigway y Pasternak quienes alcanza altas esferas de la inteligencia, y de que los escritores contemporáneos sólo escriben para vender sus libros, en lugar de escribir para agradar a los lectores.

Merci pour cette nouvelle correction.


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de julie23, postée le 12-09-2009 à 17:14:59 (S | E)
voila la concordance des temps appliquée :

En primer lugar, la narradora admira la literatura. En efecto, gracias a Ramón que la presta libros, la narradora descubre la buena literatura como la de Hemingway o Pasternak. A partir de este momento, empieza a idealizar a los escritores, no se siente en el mismo mundo que ellos. Para ella los escritores son màs listos que los otros humanos. Luego, comienza a asistir a unas charlas sobre literatura y entiende la realidad. Al final, ve que los recientes escritores se sienten superiores mientras que sólo son, para ella, "miserables" y "charlatanes". Se da cuenta de que exista grandes escritores como Hemigway y Pasternak quienes alcanze altas esferas de la inteligencia, y de que los escritores contemporáneos sólo escriben para vender sus libros, en lugar de escribir para agradar a los lectores




Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de yanhel, postée le 12-09-2009 à 18:18:12 (S | E)
c'est ça


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de julie23, postée le 12-09-2009 à 18:32:05 (S | E)
Merci beaucoup


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de galizano, postée le 12-09-2009 à 19:31:45 (S | E)
Bonsoir

Quelques erreurs signalées en rouge .

En primer lugar, la narradora admira la literatura. En efecto, gracias a Ramón que la presta libros, la narradora descubre la buena literatura como la de Hemingway o Pasternak. A partir de este momento, empieza a idealizar a los escritores, no se siente en el mismo mundo que ellos. Para ella los escritores son màs listos que los otros humanos. Luego, comienza a asistir a unas charlas sobre literatura y entiende la realidad. Al final, ve que los recientes escritores se sienten superiores mientras que sólo son, para ella, "miserables" y "charlatanes". Se da cuenta de que exista (verbe existir donc ... )grandes escritores como Hemigway y Pasternak quienes alcanze(verbe alcanzar et accord avec les sujets) altas esferas de la inteligencia, y de que los escritores contemporáneos sólo escriben para vender sus libros, en lugar de escribir para agradar a los lectores






Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de julie23, postée le 12-09-2009 à 19:46:33 (S | E)
pour "exista" et alcanzen" il n'y a pas la concordance des temps ?
j'ai vu que si la principale était au présent de l'indicatif la subordonnée était au subjonctif présent non ?

et je ne vois pas quoi mettre au lieu de "la" puisque c'est "il lui prête" non ?

merci pour l'aide


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de galizano, postée le 12-09-2009 à 21:50:22 (S | E)
Bonsoir

Pourquoi il ne faut pas mettre "la" ?

Dans ton texte,il s'agit d'un pronom personnel complément indirect de 3e personne .Tu dois donc mettre "le"(= lui) . Que ce soit au masculin ou au féminin.

Quant aux subjonctifs dont tu parles ,s'agissant d'un fait ,d'une réalité objective, et non d'une hypothèse ou éventualité ,je ne vois pas ce qu'ils viendraient faire dans ces phrases.
Si tu marques dans "google"(c'est un bon moyen de recherche que je te conseille) par exemple " se da cuenta de que " ,tu ne trouveras que des verbes à l'indicatif .Je ne suis pas d'un niveau très avancé,aussi l'explication de yanhel qui a souligné en rouge " existe" ,ce qui t'a fait mettre "exista", je suppose,me serait d'un grand secours .

Alcancen et non alcanzen au subjonctif .Mais j'insiste , tu dois le mettre au présent de l'indicatif sauf avis contraire .


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de yanhel, postée le 13-09-2009 à 12:33:17 (S | E)
de que exista grandes escritores como Hemigway y Pasternak quienes alcanze alt
Galizano a raison si j'ai souligné en rouge c'est à cause du pluriel . C'est à revoir c'est faux les premiers verbes eux sont justes


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de yanhel, postée le 13-09-2009 à 12:36:49 (S | E)
de que exista grandes escritores como Hemigway y Pasternak quienes alcanze alt


Les sujets sont au pluriel donc les verbes au pluriel mais pas au subjonctif bien entendu.

Les premiers verbes étaeint corrigés pour la diphtongue et c'est à ça que j'ai dit OK mais pas à ces 2 subjonctifs.


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de galizano, postée le 13-09-2009 à 12:41:49 (S | E)
bonjour

Existir doit être au singulier car neutre contrairement à alcanzar qui s'accorde avec les sujets .

Elle se rend compte qu'il existe de grands écrivains = neutre
Elle se rend compte que de grands écrivains existent = accord




Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de yanhel, postée le 13-09-2009 à 13:19:29 (S | E)
oui je me suis posée la question en effet, mais la réponse est: SE da cuenta de que existen grandes escritores... Ce n'est pas le il impersonnel mais le sujet inversé qui s'applique. A voir donc.


Réponse: [Espagnol]Correction /Primero, la narradora ... de galizano, postée le 13-09-2009 à 13:31:05 (S | E)
L'inversion du sujet étant très fréquente en espagnol,il semblerait donc que les deux accords soient valables .

Compte tenu de cette spécificité ,j'opte donc(il faut bien trancher )pour le pluriel .Restons classiques et optons pour la forme la plus "castiza".



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux