<< Forum espagnol || En bas
Message de graph-girl posté le 13-04-2009 à 10:36:32 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Voilà je dois créer un dialogue mais je pense qu'il y a quelques fautes...
Pourriez-vous me le corriger s'il vous plait ?
- ¡Buenos días! Usted ed bien al servicio cliente del comercio electrónico del Corte Ingles. ¿Qué desea usted?
- ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamacion.
- ¿Una reclamacion?
- Sí. Compro un móvil en el sitio la última semana y no fonctiono bien. ¿ Dónde puedo devolverlo?
- No puedo ayudar usted, señora.
- ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
- Sí, señora. Pero soy une nueva empleada del servicio, no salgo cómo ayudar usted.
- Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo al Corte Inglès...
- Soy única, todo el mundo está en vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudiosn, usted sabe...
- ¿Cómo pongo hacer? ¡No pongo guardar un móvil que no fonctiono!
- ¿Puede llamar en la tarde? o ¿Puede llamar el servicio cliente del centro comercial? Está una otra empleada.
- Sí... ¿Cuál es el numero?
- Puede llamar al 901 122 122.
- Vale. ¡Adios, señora, y buen suerte por su trabajo!
- Gracias. Soy afligida de no haber podido ayudarle.
Voilà ^.^ Auriez vous quelques suggestions pour l'améliorer ? Sachant que je dois le rendre demain... :/
Merci d'avance !
Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de elsa, postée le 16-04-2009 à 00:38:56 (S | E)
Ce que j'ai cru remarquer:
- ¡Buenos días! Usted
- ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamaci
- ¿Una reclamaci
- Sí. Compr
- No puedo ayudar usted, señora.
- ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
- Sí, señora. Pero soy une nueva empleada del servicio, no
- Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo
- Soy única, todo el mundo está en vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudios
- ¿Cómo
- ¿Puede llamar en la tarde? o ¿Puede llamar el ¿o al,servicio cliente del centro comercial?
- Sí... ¿Cuál es el numero?
- Puede llamar al 901 122 122.
- Vale. ¡Adios, señora, y buen suerte por su trabajo!
- Gracias. Soy afligida de no haber podido ayudarle.
Bonne chance,je ne suis pas sûre de tout, donc à revoir
Bonsoir
Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de elsa, postée le 16-04-2009 à 00:43:46 (S | E)
por la tarde et non en la tarde me semble-t-il ...
Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de victoria85, postée le 19-04-2009 à 15:29:39 (S | E)
salut ,j'ai constaté quelques erreurs ,mais je pense qu'il y en a d'autres .
¡Buenos días! Usted es bien al servicio cliente del comercio electrónico del Cortes Ingles. ¿Qué desea usted?
- ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamación.
- ¿Una reclamacioón?
- Sí. la semana pasada he Comprado un móvil en el sitio pero que no funciona bien. ¿ Dónde puedo devolverlo?
- No puedo ayudarle, señora.
- ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
- Sí, señora. Pero estoy una nueva empleada del servicio, no sé cómo ayudarle.
- Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo en Cortes Inglès...
- estoy sola, todo el mundo está de vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudios, usted sabe...
- ¿Qué puedo hacer? ¡No puedo guardar un móvil que no funciona!
- ¿Puede llamar por la tarde? o ¿Puede llamar el ¿o al,servicio cliente del centro comercial? Hay una otra empleada.
- Sí... ¿Cuál es el numero?
- Puede llamar al 901 122 122.
- Vale. ¡Adios, señora, y mucha suerte por su trabajo!
- Gracias. estoy afligida de no haber podido ayudarle.
bonne courage .
Réponse: [Espagnol]Dialogue au téléphone de bobulle, postée le 19-04-2009 à 19:28:57 (S | E)
Bonjour!
¡Buenos días! Usted es bien al servicio cliente del comercio electrónico del Cortes Ingles. ¿Qué desea usted.
je mettrai /estar/ et pas /ser/.Je ne vois pas ce qui justifie /ser/.
- ¡Hola señora! Quiero hacer una reclamación.
- ¿Una reclamacioón?
Enlève le premier /o/!!!
- Sí. la semana pasada he Comprado un móvil en el sitio pero que no funciona bien. ¿ Dónde puedo devolverlo?
- No puedo ayudarle, señora.
- ¿Por qué? ¿Usted es bien una persona del servicio del comercio electrónico?
le mot /bien/ qu'on utilise beaucoup en français, ne se traduit pas en espagnol par /bien/ mais par /ya/.(ud ya es...)
- Sí, señora. Pero estoy una nueva empleada del servicio, no sé cómo ayudarle.
ayudar se construit avec un cod: donc, mets le pronom cod féminin singulier.
- Usted puede pedir cómo hacer a una persona que trabaja desde hace tiempo en Cortes Inglès...
On n'emploie pas /hace/, mais /hacia/, dans ce sens.
- estoy sola, todo el mundo está de vacaciones. Necesito dinero para pagar mis estudios, usted sabe...
- ¿Qué puedo hacer? ¡No puedo guardar un móvil que no funciona!
- ¿Puede llamar por la tarde? o ¿Puede llamar el ¿o al,servicio cliente del centro comercial? Hay una otra empleada.
- Sí... ¿Cuál es el numero?
- Puede llamar al 901 122 122.
- Vale. ¡Adios, señora, y mucha suerte por su trabajo!
- Gracias. estoy afligida de no haber podido ayudarle.
/estoy afligada/ ne se dit pas : emploie "lo siento" (je regrette) et ne mets pas la préposition /de/ : la construction est directe.
Voilà ce que j'ai vu.
Bon courage à toi!
Cordialement.
Bobulle.