Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Page 8 / 11 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | Fin | En bas |
Pour malinche :correction
me permitió de descubrir......
Le "de" français ne se traduit pas devant un infinitif attribut ou complément d'objet .
Il faut donc écrire : me permitió descubrir.
EX: Prometo escribirte= je te promets de t'écrire.
-------------------
Il ne se traduit pas non plus devant un infinitif sujet dans des tournures comme " il est impossible de , il est difficile de,il est essentiel de,ilest indispensable de etc....
Ex: Es imposible creerlo = Il est impossible de le croire.
---------------------
De + infinitif = "à" français +infinitif:
Ex: Difícil de creer = Difficile à croire
¿Queda algo de comer? = Reste-t-il quelque chose à manger ?
----------------------
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de swan85, postée le 09-07-2009 à 20:56:59
Es preferable no remojar en exceso los alimentos para que no pierdan sus vitaminas/ Il est préférable de ne pas faire tremper les aliments trop longtemps afin qu'ils ne perdent pas leurs vitamines.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de malinche, postée le 09-07-2009 à 22:20:30
Bonsoir Didro et Galizano,
Quand je disais que sur ce site, il y avait des gens géniaux ... Eh bien, vous deux vous en faites partie !!!
Je dois vous avouer quelque chose par rapport à mes phrases d'aujourd' hui.
Je les avais écrites avec mes propres mots mais ensuite, et pour la première fois, je me suis servie du traducteur.
Alors que j'avais écrit además , celui-ci disait en más.
Profitons , il le traduisait de cette manière saquemos provecho ( j'avais oublié d' écrire ce deuxième mot, je devais être distraite ... )
J'ai pensé que saquemos provecho était peut-être une expression qui se disait ...
Bon, à partir de maintenant, je me passerai du traducteur !!
J'ai bien compris l'explication de Galizano sur le "de" français ...
Un grand à vous deux .. pour votre aide !!
Cordialement
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de nanette33, postée le 11-07-2009 à 00:26:05
¡Buenas tardes! coucou dridro
Fuma con exceso y no escucha el consejo de su médico que dice que deje el cigarillo.
Il fume trop et n'écoute pas le conseil de son médecin qui lui dit d'arrêter la cigarette.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de lou31, postée le 11-07-2009 à 22:02:48
¡si! fuma como un bombero o como una chimenea/ oui! il fume comme un pompier ou comme une cheminée... y yo tambien
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de laila, postée le 12-07-2009 à 08:45:49
Fuma desde hace 16 años, hasta cincuenta cigarrillos al día
il fume depuis 16 ans, jusqu'à cinquante cigarettes par jour
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de malinche, postée le 12-07-2009 à 09:44:39
Demasiado fumar, es muy malo para la salud, y tambíen no es bueno para el monedero !!!
Trop fumer, c' est très mauvais pour la santé, et aussi ce n' est pas bon pour le porte- monnaie !!!
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de galizano, postée le 12-07-2009 à 10:37:13
Pour nanette
Fuma con exceso y no escucha el consejo de su médico que le dice dejar el cigarillo.
Il faut écrire ; que/quien le dice que deje el cigarillo. .
Les verbes de demande,d'ordre,de défense voient l'infinitif français traduit par une subordonnée au subjonctif .C'est le cas ici avec le verbe "decir"(dice) .(Dejar au subjonctif présent = deje).
Quelques verbes qui se construisent avec une subordonnée au subjonctif:
rogar,recomendar,encargar,pedir,decir,aconsejar,etc...
Ex: Nanette,te ruego que aprendas esta lección de memoria.
Nanette,je te prie d'apprendre cette leçon par coeur.
---------------------
Parmi ces verbes(de demande,d'ordre etc...) ,quelques uns se construisent également avec l'infinitif si leur complément d'objet est un pronom ou s'il n'y a pas de complément d'objet.
Ces verbes sont: hacer,impedir,ordenar,prohibir,mandar.
Ex(avec pronom) Su padre le impidió fumar ou bien :su padre le impidió que fumara.
Ex: (sans complément d'objet).Está prohibido fumar.
Dans ce cas ,le "de" précédant l'infinitif français ne se traduit pas en espagnol. .Voir ce que j'ai dit plus haut à Malinche .
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de nanette33, postée le 12-07-2009 à 19:04:41
Muchas gracias Galizano por esta lección, muy útil.
Carmen está rebosante de salud y no representa la edad que tiene
Carmen est resplendissante de santé et ne paraît pas son âge.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de lou31, postée le 12-07-2009 à 21:12:21
No puedo decir mi edad, siempre cambia/ je ne peux dire mon âge il change toujours
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de swan85, postée le 15-07-2009 à 13:59:17
¡Hola LOU!
El mío cambia una vez por año/le mien change une fois par an.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de didressa, postée le 15-07-2009 à 14:13:00
¡Hola a todos y todas!
Voy a pasar un año por motivos de trabajo en Senegal/Je vais passer une année au Sénégal pour raisons professionnelles.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de , postée le 15-07-2009 à 18:29:42
El mundo se calla como un desierto, observa alrededor solo su sombra.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de didressa, postée le 15-07-2009 à 18:41:54
Soy una mauritana muy apegada al desierto/je suis une mauritanienne très attachée au désert.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de fc50, postée le 16-07-2009 à 17:14:48
El desierto es un inmenso mar de arena ===> le désert est une immense mer de sable
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de lou31, postée le 16-07-2009 à 17:52:49
En el reloj de arena , resbala la arena, se arremolina y declina el tiempo que pasa/ Dans le sablier glisse le sable, tourbillonne et décline le temps qui passe.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de laila, postée le 16-07-2009 à 18:11:02
¿Qué diferencia hay entre la arena del mar y la arena del desierto?
Quelle différence y a-t-il entre le sable de la mer et le sable du désert ?
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de , postée le 17-07-2009 à 08:56:41
Olvidó que le perro ladra y que la caravana pasa // Elle oublia que le chien aboye et que la caravane passe.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de , postée le 17-07-2009 à 09:01:44
La diferencia entre la arena del mar y la arena del desierto puede ser la gordura del grano(tono) // la différence entre le sable de mer et le sable du désert peut ^^etre la grosseur du grain.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de laila, postée le 18-07-2009 à 22:51:23
Este año los sembradores se preparan para sembrar cinco toneladas de granos de trigo .
Cette année les semeurs se préparent à semer cinq tonnes de grains de blé
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de swan85, postée le 21-07-2009 à 09:51:44
Cada año, numerosos visitantes participan a la fiesta del trigo con entusiasmo.
Chaque année de nombreux visiteurs participent à la fête du blé avec enthousiasme.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de fc50, postée le 21-07-2009 à 19:55:18
Gracias al trigo podemos comer buen pan que nuestros panaderos preparan con entusiasmo
Grace au blé nous pouvons manger du bon pain que nos boulangers préparent avec enthousiasme
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de malinche, postée le 21-07-2009 à 21:58:07
Gracias a la harina hecha con el trigo, podemos preparar buenas crepas para nuestros niños.
Grâce à la farine faite avec le blé , nous pouvons préparer de bonnes crêpes pour nos enfants.
-------------------
Modifié par hidalgo le 23-07-2009 19:18
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de nueve, postée le 22-07-2009 à 12:54:28
No es trigo limpio (ça n'a pas l'air très catholique).
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de ariane6, postée le 22-07-2009 à 20:00:01
Mira el cielo limpio y azul por la ventana de su despacho.
Par la fenêtre de son bureau, il regarde le ciel bleu et sans nuage.
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de laila, postée le 23-07-2009 à 08:57:15
la ventana estaba cerrada pero algo de luz entraba por la puerta
la fenêtre était fermée ;mais quelque lumière est passée à travers la porte
-------------------
Modifié par hidalgo le 23-07-2009 19:20
-------------------
Modifié par hidalgo le 24-07-2009 20:06
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de nanette33, postée le 23-07-2009 à 23:28:20
su proyecto es a todas luces irrealizable
Il est évident que son projet est irréalisable
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de , postée le 24-07-2009 à 19:10:40
del dicho al hecho hay mucho trecho
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de , postée le 24-07-2009 à 19:13:32
en nombrando rey de roma luego asoma
Réponse: [Espagnol]Frases en español(6) de swan85, postée le 26-07-2009 à 13:05:38
Bonjour Aminewd300.
Merci pour tes phrases mais tu as dû remarquer qu'elles doivent être traduites en français.
Page 8 / 11 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | Fin | En bas |